A pressing need for the reform of interpreting service in asylum settings: A case study of asylum appeal hearings in South Korea

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

12 Scopus citations

Abstract

Inadequate interpreting services for asylum seekers in South Korea have been criticized by human rights lawyers and refugee-related NGOs, but to date problems have not been subject to scholarly investigation by researchers. This article, which is based on the analysis of the discourse of court interpreting and courtroom observation, is the first attempt to examine the quality of interpreting during asylum appeal hearings in South Korea. In the absence of a legal interpreter training and accreditation programme, as this article demonstrates, ad hoc interpreting provided by untrained and unskilled interpreters often deviates from the norms of legal interpreting. Because of the lack of interpreting skills, interpreters often fail to provide accurate renditions of original utterances. Furthermore, being unfamiliar with the role of the interpreter in such legal settings, they frequently intervene to have sub-dialogues with witnesses and applicants and even influence the testimony by assuming the role of an advocate. Based on such findings, this article argues for the improvement in the quality of interpreting at asylum hearings through interpreter training and professionalization.

Original languageEnglish
Article numberfet007
Pages (from-to)62-81
Number of pages20
JournalJournal of Refugee Studies
Volume27
Issue number1
DOIs
StatePublished - Mar 2014

Keywords

  • Asylum seekers
  • Interpreter's role
  • Interpreting
  • Professionalization
  • Quality

Fingerprint

Dive into the research topics of 'A pressing need for the reform of interpreting service in asylum settings: A case study of asylum appeal hearings in South Korea'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this